EventiFashionLifestylePersonal Shopper

Milano Fashion Week – Focus On sfilata Roberto Musso + Backstage

Intarsi d’artista – Artist’s inlays

Una delle collezioni più belle della Fashion Week milanese è quella di Roberto Musso. Le sue proposte estremamente ricercate presentano riferimenti artistici che si fondono con una silhuoettes d’altri tempi. Stile ed eleganza perbene contraddistinguono un guardaroba arricchito di deliziosi dettagli.

One of the finest collections of Milan Fashion Week is the one presented by Roberto Musso. His proposals have extremely refined artistic references that merge with a silhuoettes of other times. Style and elegance characterize a wardrobe enriched with delicious details.

.

.

La donna disegnata da Musso indossa abiti al ginocchio arricchiti da intarsi cromatici rubati ad una tela astratta.

The woman designed by Musso wears knee-lenght clothes enriched with color inlays stolen from a painting abstract.

.

.

.

.

Il fiocco compare sui colli, avvolge i coat e arricchisce mise dal taglio pulito. Il gioco degli intarsi è ripercorso sui capispalla in pelliccia sapientemente accostati a tessuti come il panno.I cappotti sono resi leziosi da ampi colletti e nastri a contrasto, sottili o a fascia intorno alla vita.

The bow appears on the necks surrounding the coat and enriches clean-cut outfit. The game of the inlays is retraced on fur coats, cleverly combined with fabrics like cloth. The coats are made ​​ mincing by large collars and contrasting ribbons, thin or like belt around the waist.

.

.

Sovrapposizioni di colli in volpe su camicie in georgette di seta con polsino a contrasto e dal taglio maschile abbinate a gonne con sfondo piega origami, retaggio stilistico particolarmente caro al designer.

Overlapping with fox collars on shirts in silk georgette with masculine-cut cuffs paired with skirts with origami folds, stylistic legacy particularly dear to the designer.

.

.

Cromie polveri si mescolano a verdi muschio, blu pavone, fuxia, cremisi, bianchi e neri. Gli accostamenti di colore diventano più fitti fino a mutare in stampe mosaico sui tailleur o sulle gonne.

Tones of dust are mixed with moss green, peacock blue, fuchsia, crimson, white and blacks. The mix of color become more dense until mutate into patchwork prints on suits or skirts.

.

.

Per la sera i tessuti si fanno leggeri e impalpabili come le meravigliose creazioni in organza di seta cruda.

For the evening, the tissues become light and ethereal like the wonderful creations in silk raw.

.

.

Completano gli outfit le calze a coste grigie da educanda indossate a decollettes con il cinturino dal gusto retrò.Le modelle incedono sulla passerella al suono di una musica lenta e suadente che invita a riflettere sull’origine una collezione concettuale e brillantemente pensata.

To complete the outfit gray ribbed stockings schoolgirl – style worn with decollettes with retro flavor strap. The models show on the catwalk accompanied on the sound of a slow and soothing music that invites reflection on the origin of a conceptual and brilliantly conceived collection.

.

 .

A Milano la moda è diventatata sostanza e ha trovato il suo contenuto.

In Milan the fashion  became substance and found its contents.

.

Photos and details from backstage…

.

.

.

.

.

.

.

#PAINTMYSHOPPING

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.